使用翻译文件的注意事项
查看一些重要注意事项,以确保您编辑的翻译文件可以成功导入。
所需的 Edition
| 元数据翻译适用于:Salesforce Classic 和 Lightning Experience |
| 数据翻译适用于:Lightning Experience |
| 适用于:Professional、Enterprise、Performance、Unlimited 和 Developer Edition |
| 数据翻译应用于:B2B Commerce |
一般注意事项
- 可通过 .stf 或 .xlf 扩展名查找翻译文件。不要更改文件扩展名。
- Salesforce 建议翻译文件使用 XML 本地化交换文件格式 (.xlf)。
- 所有翻译文件都是特定语言的。
- 翻译文件名包括用于创建文件的导出选项的名称、文件内容的语言代码和日期戳记。数据翻译文件名还包括对象的名称。
- 删除文件中的翻译值、行或
trans-unit标记不会在导入文件后删除翻译。要删除翻译,请使用 .stf 文件中的<>或 .xlf 文件中的<>替换翻译的文本。导入文件时,标签会恢复到其主标签的值。有关示例,请参见 Salesforce 帮助中的过时和未翻译的翻译文件以及双语翻译文件。
备注 有关删除记录名称字段的数据翻译的重要说明,请参见以下数据翻译文件注意事项。
导出的翻译文件限制
- 在导出元数据翻译文件时,每个未压缩的文件会限制为 5MB。如果贵组织的元数据翻译超过 5 MB,系统将导出多个文件。如果需要多个 .zip 文件,ze 每个文件名都有日期标记并递增。例如,Outdated and untranslated 2020–09–20 05:13_part 1 of 2.zip。
- 每个数据翻译导出请求会限制为 1GB 数据和 100,000 个记录。如果您请求的导出超出其中任一限制,将仅导出部分文件。要减少导出的数据量,使用语言筛选器(可用于过时和翻译及双语导出类型)。如果贵组织对单个对象和语言的数据翻译超过其中一个限制,请使用批量 API 或数据加载器。
- 在导出数据翻译文件时,每个未压缩的文件会限制为 25 MB。如果需要多个文件,每个文件名包含日期戳记并递增。例如,Bilingual_de_Product2_2020-10-20 0836_1.xlf 和 Bilingual_de_Product2_2020-10-20 0836_2.xlf。
翻译文件的导入限制
- 在导入元数据翻译文件时,每个未压缩的文件会限制为 10 MB。
- 如果未在贵组织中启用数据翻译,每个已导入 .zip 文件会限制为 10 MB。如果启用数据翻译,每个已导入 .zip 文件会限制为 1 GB。
- 在导入数据翻译文件时,每个未压缩的文件会限制为 50 MB。
- 在压缩数据翻译文件进行导入时,每个 .zip 文件可以包含总计最多 100,000 个翻译记录,其中包含最大 2 GB 未压缩文件。
数据翻译文件注意事项
需要记录名称字段中数据的翻译值来翻译该记录的其他字段中的数据。例如,您必须先提供产品名称的德语翻译,然后才能将其描述翻译成德语。
在富文本区域字段中翻译文本时,请勿删除 HTML 标记,例如<p></p>和<b></b>。如果您删除这些标记,SOQL 查询中返回的 toLabel(rich_text_area_field) 值可能会被截断为 255 个字符。
有两种方法可以删除与记录相关的所有字段的翻译值。因为翻译文件是特定于语言的,所以此操作是针对每种语言的。
- 删除所有记录字段的翻译文本。例如,产品的名称和描述有德语翻译值。要删除该产品的所有德语数据翻译,请使用 .stf 文件中的
<>或 .xlf 文件中的<>替换该产品记录的名称和描述字段的翻译文本。 - 删除记录名称字段的翻译文本,并删除记录其他字段的行或
trans-unit标记。例如,产品的名称和描述有德语翻译值。要删除该产品的所有德语数据翻译,请使用 .stf 文件中的<>或 .xlf 文件中的<>替换该产品记录的名称字段的翻译文本。还可以删除该产品描述字段的行或trans-unit标记。
如果导入的翻译文件删除了记录名称的翻译值,并包含另一个字段的翻译值,则不会采取任何操作。例如,您删除产品名称的翻译值,但在德语翻译文件中保持该产品描述的翻译密钥不变。导入该翻译文件时,不会对该产品的德语翻译值进行任何更改。
XML 本地化交换文件格式 (.xlf) 文件注意事项
.xlf 格式是推荐的导出类型,因为该格式包含比 .stf 格式更多的信息,例如字段宽度。
- .xlf 翻译文件内容被组织成翻译单元。翻译标签的翻译单元包含带有翻译值的
target标记。未翻译的标签有source标记,但没有target标记。 - 翻译人员必须为每个未翻译的标签创建
target标记来存储翻译的值。否则,不要在 .xlf 文件中添加或移除标记。 file标记的属性定义了有关翻译文件的详细信息,例如源语言、目标语言和翻译类型。trans-unit标记的属性定义了有关翻译单位的详细信息,例如 ID 和字段宽度。
Salesforce 翻译格式 (.stf) 文件注意事项
.stf 格式的作用与 .csv 文件相似,其内容会组织为制表符分隔列。
- 如果您不使用标准翻译工具(例如 Trados),请使用支持制表符和自动换行的应用程序(例如 WordPad)编辑文件。
- 不要从翻译文件添加列或删除列。
- 如果您在待翻译文本中使用制表符、新行或回车,它们以 .stf 文件格式中的特殊字符表示。制表符是
\t,新行是\n,回车符是\r。要确保您的语言版本之间的一致性,确保在您的翻译中保留这些字符。 - 如果在 .stf 文件中使用 Microsoft Excel 输入翻译,可能会损坏文件格式。MS Excel 会自动地在具有逗号的条目周围添加引号。我们建议您在导入文件之前在文本编辑器中打开它们,并删除这些引号。如果没有删除这些引号,导入将失败。
翻译富文本字段
具有文本区(富)类型的字段允许特殊格式,例如加粗文本或添加图像。当导出富文本字段进行翻译时,这些字段的可翻译文本包括编码的 HTML 标记。
如果您的翻译人员编辑原始翻译文件,请确保他们理解 HTML 标记及其编码。翻译文本时,不需要 HTML 标记。但是,如果翻译值中包含了 HTML 标记,则它们必须有效,并且与导出的标记格式相同。如果标记不正确,翻译导入将失败。
所有富文本字段翻译必须包含在 HTML 段落 (<p>) 标记中,该标记具有适合该文件类型的 HTML 编码。如果翻译值仅包含纯文本,则在导入时会添加所需的段落标记。
此表提供了导出的富文本字段内容的示例。
| 富文本字段内容 | 格式 | 导出的文本 |
|---|---|---|
| 有 5-13 号女鞋可供选择。 | .stf |
<p>Available in women’s shoe sizes
5-13.</p>
|
| .xlf |
<p>Available in women’s
shoe sizes 5-13.</p>
|
|
退伍军人可享受 15% 的折扣。 需要验证。 |
.stf |
<p>15% discount available for
veterans. </p><p><b>Verification
required.</b></p>
|
| .xlf |
<p>15% discount available
for veterans.
</p><p><b>Verification
required.</b></p>
|
|
特点:
|
.stf |
<p>Features:<ul><li>Leather</li><li>LImported</li><li>Rubber
sole</li><li>Lightweight</li><li>Flexible
sole</li></ul></p>
|
| .xlf |
<p>Features:
<ul><li>Leather
</li><li>Imported
</li><li>Rubber sole
</li><li>Lightweight
</li><li>Flexible sole
</li></ul></p>
|
|
| 请在此参考网站查看更多信息。 | .stf |
<p>See more information at <a
href=”https://www.example.com”>this reference
site</a>.</p>
|
| .xlf |
<p><a
href="https://www.example.com">this
reference
site</a>.</p>
|

